The New Spanish Missal as Opportunity – article by Fr. David Friel at Corpus Christi Watershed

Published 12 August 2018 at Corpus Christi Watershed. Read full article by Fr. David Friel here: ccwatershed.org/blog/2018/aug/12/new-spanish-missal-opportunity

Excerpt:

The rollout of a new Spanish translation of the Latin, 3rd typical edition of the Missale Romanum has begun. This new missal—the Misal Romanotercera edición— has been produced for use in the United States of America. It became available from publishers beginning in May 2018, and its use has been optional since the Vigil of Pentecost (19 May 2018). Its implementation becomes mandatory on the First Sunday of Advent (2 December 2018).

Although my assessment is undoubtedly affected by the fact that I don’t presently work directly with any Spanish-speaking communities, it seems to me that preparation for this new Misal Romano has been less extensive than was the preparatory phase of the 2011 English missal. In one respect, this makes sense, inasmuch as the contrast between the new Spanish translation and the former version is not nearly as pronounced as was the difference between the old and new English translations. Nevertheless, making an adequate effort to prepare for the new Spanish missal remains essential.

One aspect of the new Misal Romano which deserves serious attention is its incorporation of chant. Just as the 2011 English edition of the missal was groundbreaking in its extensive use of musical notation for many of the chants of the Mass, so too the new Misal Romanotercera edición will feature a wealth of quality chants for the Ordinary. The music of the new Spanish missal affords parish priests and musicians a prime opportunity to reintroduce truly sacred music into their celebrations, in place of the American-Hispanic music that has for so long been imposed upon their communities.

Read full article by Fr. David Friel here: ccwatershed.org/blog/2018/aug/12/new-spanish-missal-opportunity

Customize This